Mathurin Cordier, Corderius Dialogues Translated Grammatically (1625)

Full Text
Not available
EEBO/TCP
Not available
Date
1625
Translator
John Brinsley Note: 30/09/2005
Book title
Corderivs Dialogves Translated Grammatically; For the more speedy attaining to the knowledge of the Latine tongue, for writing and speaking Latine. Done chiefly for the good of Schooles, to be vsed according to the direction set downe in the Booke, called Ludus Literarius, or, The Grammar-schoole
Publication place
London
Printer
I. Dawson
Publisher
Thomas Man
Text type
printed book
Genre
Bilingual and polyglot dictionaries, glossaries, and vocabularies
Subject area
  • grammar
  • Latin
Summary
A glossary of words for coins (a6) in an entirely English translation of Cordier's Latin Colloquia Scholastica
Word-group
type: alphabetical
Word-entry
type: headword
sample: As, with the French is called vn-sould: short it is pronounced, a sou; which in Dutch is called a stiiuere; in Latin stiuerus, or sestertius. And ten Dutch stiuers make our English shilling; so that a stiuer is more then our penny. Thus As is taken commonly in French, though with the Romans it is taken otherwise. Calep. (a6r)
Alston
XV.883
STC
5763
Other editions
1614: STC 5762 (title-leafe only; Alston XV.882);
1636: STC 5764, -64.2 (Alston XV.884-85)